-
dhammayodha.
User deleted
Le Otto Strofe della Trasformazione del Pensiero
Composto da Ghesce Langri Tangpa Dorje Senghe
Poiché sono determinato a ottenere
il massimo benessere per tutti gli esseri,
che sono superiori alla gemma che esaudisce i desideri,
avrò costantemente cura più di loro che di me stesso.
Quando sono in compagnia di altre persone,
considererò me stesso come il meno importante,
e nel profondo del cuore mi prenderò cura di loro,
come se fossero gli esseri più elevati.
Esaminando con attenzione la mia mente,
in tutte le azioni che compio
affronterò ed eliminerò al suo primo apparire ogni difetto mentale,
prima che possa nuocere a me stesso e agli altri.
Quando devo affrontare un essere malvagio
preda di intense sofferenze e gravi mancanze,
mi terrò caro un simile individuo, così raro a trovarsi,
come se avessi scoperto un prezioso tesoro.
Quando altri, dominati dalla gelosia,
mi maltrattano, mi insultano e così via,
accetterò le loro dure parole
e offrirò loro la vittoria.
Quando qualcuno che ho aiutato
e in cui ho riposto grandi speranze
mi infligge un danno estremamente grave,
considererò costui il mio supremo maestro spirituale.
In breve, offrirò benefici e felicità
a tutte le madri esseri senzienti,
sia in questa vita sia nelle future,
e in segreto prenderò su di me
ogni male e ogni sofferenza delle mie madri.
Inoltre, non avendo contaminato tutto ciò
con le impurità degli otto sentimenti (mondani),
e percependo ogni fenomeno come illusorio,
privo di attaccamenti mi libererò
della schiavitù (dell’esistenza condizionata).
Nel sistema tibetano, i manuali di pratica si dividono in due gruppi: la serie del sentiero graduale (lam rim) e quella dell'addestramento mentale (lo-jong). L'addestramento in otto stanze di Langri Tanpa Dorje Senghe è uno dei più famosi della serie del Lo-jong, testi composti di brevi versi in forma di aforismi che mirano direttamente al cuore della questione: il superamento dell'Ego, la realizzazione dei due tipi di bodhicitta, quella relativa e quella assoluta. L'autore faceva parte del lignaggio della tradizione orale o Kadam.pa, nata dalla predicazione di Atisha Dipankara, intorno all'anno mille. Indispensabili commentari al testo ce ne sono in quantità.
. -
.
Raramente capita di leggere qualcosa e sentirsi attraversati da un treno... . -
dhammayodha.
User deleted
Prezioso! Lo stavo cercando!
Lo posticchieresti anche da me?! :-)
(Solo mi occorrerebbe citata una fonte un po' affidabile).
(damshig)
Guarda qui che cosa ti ho trovato...
www.jtkedizioni.org/pdf/PT_0010-007.pdf
free download!
www.jtkedizioni.org/freedownload.php. -
.
in cosa costinze il ritiro del Lo-jong?
Edited by maris81 - 14/2/2011, 00:03. -
dparo.
User deleted
Le Otto Strofe della Trasformazione del Pensiero
Composto da Ghesce Langri Tangpa Dorje Senghe
Nel sistema tibetano, i manuali di pratica si dividono in due gruppi: la serie del sentiero graduale (lam rim) e quella dell'addestramento mentale (lo-jong). L'addestramento in otto stanze di Langri Tanpa Dorje Senghe è uno dei più famosi della serie del Lo-jong, testi composti di brevi versi in forma di aforismi che mirano direttamente al cuore della questione: il superamento dell'Ego, la realizzazione dei due tipi di bodhicitta, quella relativa e quella assoluta. L'autore faceva parte del lignaggio della tradizione orale o Kadam.pa, nata dalla predicazione di Atisha Dipankara, intorno all'anno mille. Indispensabili commentari al testo ce ne sono in quantità.
Grazie
una compassione ed un altruismo puri
o almeno è così che l'ho percepito...grazie per il testo e per le info
e per i link.
d
Edited by warmbeer - 12/12/2014, 17:26. -
.
io voglio sapere........perchè c'è la foto di un faro di una macchina?
comunque leggendo le versioni in ingleseCITAZIONEaccetterò le loro dure parole
e offrirò loro la vittoria.
sarebbe:CITAZIONEWhenever someone out of envy
Does me wrong by attacking or belittling me,
I will take defeat upon myself,
And give the victory to others.
Quando qualcuno per invidia,
mi ferisce attaccandomi o sminuendomi,
prenderò su di me la sconfitta
e darò la vittoria agli altri.
Mi piace
Qui il testo in inglese da Lotsawa House tradotto dal Tibetano
1.By thinking of all sentient beings
As more precious than a wish-fulfilling jewel
For accomplishing the highest aim,
I will always hold them dear.
2. Whenever I’m in the company of others,
I will regard myself as the lowest among all,
And from the depths of my heart
Cherish others as supreme.
3. In my every action, I will watch my mind,
And the moment destructive emotions arise,
I will confront them strongly and avert them,
Since they will hurt both me and others.
4. Whenever I see ill-natured beings,
Or those overwhelmed by heavy misdeeds or
suffering,
I will cherish them as something rare,
As though I’d found a priceless treasure.
5. Whenever someone out of envy
Does me wrong by attacking or belittling me,
I will take defeat upon myself,
And give the victory to others.
6. Even when someone I have helped,
Or in whom I have placed great hopes
Mistreats me very unjustly,
I will view that person as a true spiritual teacher.
7. In brief, directly or indirectly,
I will offer help and happiness to all my mothers,
And secretly take upon myself
All their hurt and suffering.
8. I will learn to keep all these practices
Untainted by thoughts of
the eight worldly concerns.
May I recognize all things as like illusions,
And, without attachment,
gain freedom from bondage..