-
Yodha.
User deleted
Dal canone Buddhista in lingua Pali:
"Queste due qualità contribuiscono alla chiara conoscenza. Quali sono? La calma (samatha) e la visione profonda (vipassana).
"Quando la calma è sviluppata, la mente arriva a maturazione; e quando la mente è matura, le passioni sono abbandonate.
"Quando la Visione Profonda è sviluppata, il discernimento arriva a maturazione; e quando il discernimento arriva a maturazione, l'ignoranza è abbandonata.
"Inquinata dalla passione, la mente non è libera. Inquinata dall'ignoranza, il discernimento non si sviluppa. Così, con lo svanire della passione sorge la liberazione tramite consapevolezza; Con lo svanire dell’ignoranza sorge la liberazione tramite discernimento".
Anguttara Nikaya, 2.30
Vijja-bhagiya Sutta
http://www.google.it/url?sa=t&rct=j&q=&esr...Pm38tWi_ciN2bcg. -
.
Grazie . -
Tabasco.
User deleted
Come mai la scelta del termine "passione" secondo voi?
Avrebbe creato meno equivoci "attaccamento" forse, no?
. -
zimanu.
User deleted
forse "passione" rende più l'aspetto emotivo? . -
.
Pensiamo soltanto che la parola "desiderio" viene dal latino "de-siderare", cioè mancare la presenza di una stella. Onde la parentela con "disastro"... . -
Yodha.
User deleted
Come mai la scelta del termine "passione" secondo voi?
Avrebbe creato meno equivoci "attaccamento" forse, no?
il Buddha era molto preciso nell'uso delle parole, ma come ben sappiamo, nelle traduzioni molto viene perso.
il testo pali:
31. Dveme bhikkhave dhammà vijjàbhàgiyà. Katame dve ? Samatho ca vipassanà ca. Samatho bhikkhave bhàvito kamatthamanubhoti ? Cittaü bhàvãyati. Cittaü bhàvitaü kamatthamanubhoti?(5) Yo ràgo, so pahãyati. Vipassanà bhikkhave bhàvito kamatthamanubhoti? Pannà bhàvãyati. Pannà bhàvità kamatthamanubhoti? Yà avijjà, sà pahãyati, ràgupakkiliññhaü và bhikkhave cittaü na vimuccati. Avijjupakkiliññhà và pa¤¤à na bhàvãyati. Iti kho bhikkhave ràgaviràgà cetovimutti, avijjàviràgà pannàvimuttãti.
il termine Raga viene tradotto generalmente come 'passione'. mentre Vi-raga è libertà dalla passione.
attaccamento o meglio afferrarsi (al sé) corrisponde ad 'Upadana', ma upadana si riferisce ad un altro momento della sovrastruttura del paticcasamuppada.
Il Buddha usava termini differenti per indicare aspetti differenti del processo samsarico, ma spesso la differenza è incredibilmente sottile e profonda da non essere notata.
Il Buddha Dhamma è profondo, molto profondo, quando si arriva al suo cuore, la descrizione della struttura fondamentale del paticasamuppada ( vedasi ad esempio il primo sutta del majjima nikaya, il mula-pariyaya sutta). -
Tabasco.
User deleted
Grazie Yodha, preciso come sempre! . -
.
Ritengo che il termine passione renda bene il concetto di attaccamento. Anche nel linguaggio di tutti i giorni il rimando alla "passione" tradisce un forte legame con ciò di cui si è appassionati: una passione per lo sport, per x, per y.; molto più che un semplice desiderio o voglia di.
Ciao.. -
.
Got ignorance?Uncertainty is an uncomfortable position. But certainty is an absurd one.
- Group
- Amministratore
- Posts
- 4,970
- Status
Il Buddha Dhamma è profondo, molto profondo, quando si arriva al suo cuore
Grazie Yoda!
Esistono a tuo avviso traduzioni in italiano fedeli (più fedeli di altre) al significato originale di qualche parte del canone?
Lo studio dei testi può non bastare ma non se ne può fare a meno. Forse anche per questo il maestro, l'insegnante ha una funzione oggettivamente necessaria, ameno per una testa di coccio (ho scritto coccio, ok? ) come la mia.
. -
Yodha.
User deleted
Il Buddha Dhamma è profondo, molto profondo, quando si arriva al suo cuore
Grazie Yoda!
Esistono a tuo avviso traduzioni in italiano fedeli (più fedeli di altre) al significato originale di qualche parte del canone?
Lo studio dei testi può non bastare ma non se ne può fare a meno. Forse anche per questo il maestro, l'insegnante ha una funzione oggettivamente necessaria, ameno per una testa di coccio (ho scritto coccio, ok? ) come la mia.
no, le traduzioni italiane andrebbero evitate come la peste.
secondo me, si dovrebbe imparare il pali, le traduzioni , anche le migliori in lingua inglese sono insufficienti in molti punti fondamentali e quindi causa di grossi fraintendimenti. vedasi il caso del 'Punabhavabinibatti' che nell'immaginario comune è diventato la mente [ mente sottile, mente deposito, mente primordiale, che non ha nulla a che vedere con L'atman degli Induisti!!! ] che passa da un cadavere ad un embrione, alla faccia dell'insegnamento contenuto nei sutta in pali. un disastro insomma.. -
Tabasco.
User deleted
CITAZIONE (Yodha @ 14/3/2012, 19:58)(...)
vedasi il caso del 'Punabhavabinibatti' che nell'immaginario comune è diventato la mente [ mente sottile, mente deposito, mente primordiale, che non ha nulla a che vedere con L'atman degli Induisti!!! ] che passa da un cadavere ad un embrione, alla faccia dell'insegnamento contenuto nei sutta in pali. un disastro insomma.
Altro punto che meriterebbe qualche considerazione in più...
Io attendo con fiducia Yodha!. -
.
Comunque, la parola "passione" è in rapporto col verbo "patire". "Pathein" per i greci. Si vede quindi che, per gli Antichi, il rapporto tra "passione" e sofferenza, c'era, e come. Vediate la filosofia di Epicuro, tan calunniata. .